通訳者・翻訳者募集 サイマルの通訳者・翻訳者登録について サイマル・グループでは政府間協議、国際会議、シンポジウム、ビジネスに留まらず、文化、芸術など幅広い分野において年間22,000件もの通訳・翻訳案件を受注しています。 特許翻訳に興味のある方大募集! 日科情報(株)では在宅で作業できる方で、特許文献(特許出願書、特許明細書、特許審査書等)の翻訳経験者もしくは永年企業等において技術開発、研究等の業務に携わってきた専門的な知識や経験をお持ちの方を募集しています。 在宅で翻訳がしたいけど、実際どれくらい稼げるの?食べていけるの?なかなか人には聞けない、リアルな収入の話を紹介。これから翻訳者を目指すべきかどうかのヒントとしても役立ちます。 フリーランス募集職種一覧; 募集概要. 特許翻訳 者(英語・中国語・ドイツ語等) 出願明細書の翻訳や拒絶理由通知書の翻訳等、 特許翻訳 実務 経験者(3年以上)。 英語、中国語、ドイツ語、韓国語など堪能な方歓迎 パート勤務、在宅勤務もご相談に応じ... ハローワーク求人番号 13080-64288501 サイマル・グループでは政府間協議、国際会議、シンポジウム、ビジネスに留まらず、文化、芸術など幅広い分野において年間22,000件もの通訳・翻訳案件を受注しています。, 今後のキャリアとして特定の分野に特化したい方も、新しい分野に挑戦したい方も、サイマルであれば皆様の可能性を最大限に広げることができます。また、極めて優秀な方が数多く登録しています。キャリアの浅い方も、優秀なプロの通訳者・翻訳者と一緒に仕事をすることで多くを学び、キャリアアップに繋げています。, サイマル・インターナショナルにご登録の方のスキル向上のためセミナー/ワークショップ(ウィスパリング技術、翻訳支援ツールの活用法など)を開催しています。, 通訳者・翻訳者のスキルアップに役立つ記事を週3回更新しています。登録をご検討中の方もご覧いただけますので、ぜひご活用ください。, 8年間勤めた大使館を辞めた後、フリーランスになるためにサイマルへ登録に行きました。しかし通訳学校を修了していなかったため、サイマル・ビジネスコミュニケーションズへの登録を勧められます。結果的にこれが正解で、派遣先企業でビジネスの基本を学ぶことができました。その後通訳学校を修了し、サイマルの会議通訳者となりました。現在はIRが中心ですが、その他会議、セミナー、スポーツ関連も増えています。サイマルの良さは業界一の組織力と調整力です。通訳手配のプロなので、安心して仕事を請けることができます。またパートナーとなる通訳者はとても勉強家で優秀な方ばかりなので、いつも良い刺激を受けています。, 9歳から12歳まで米国在住。1993年上智大学外国語学部英語学科卒業。専門商社、在京大使館勤務を経て、派遣先の企業で社内通訳者として勤務。その後フリーランス通訳者として独立。, 翻訳といえば「サイマル」の名前を頻繁に聞いていましたので、フリーランス活動を始めた際に思い切って応募しました。現在は経済、教育、環境関連から広告、芸術文化関連まで、さまざまな案件を担当しています。国内外の政治経済や環境などの諸問題を題材とした書籍の英訳は特に印象に残っています。苦心しながらも、語弊があるかもしれませんが、楽しく翻訳することができました。サイマルのコーディネーターはどのような案件でもきめ細かな指示をくださるので非常に助かっています。また無理のないスケジュールを組んでくださることも、フリーランサーとしてはありがたいです。, 桜美林大学国際学部卒。米国アグネススコット大学にて英米文学及び創作文芸を学んだ後、米国ハワイ大学卒。帰国後はIT、銀行、広告会社などでの派遣翻訳者勤務を経てフリーランス活動を開始。, これから通訳・翻訳の実務経験を積みたい方や通訳者・翻訳者としてさらにステップアップしていきたい方には、グループ内の人材派遣・人材紹介会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ(SBC)へのご登録をお勧めしています。, 通訳・翻訳の業務と人材に精通したSBCのコーディネーターが、サイマルのグループ力を生かして通訳・翻訳者としてのキャリアアップをサポートします。, ご紹介するお仕事は、長期や数ヶ月程度の短期の他、数日程度の単発もあります。これまでのご経験やスキル、ご希望の就業ペースに応じたお仕事をご紹介しています。, 企業内に常駐して個人付きやチーム付きでマネジメントレベル会議の通訳・翻訳に対応するポジションや、部署付き、プロジェクト付きなどの通訳・翻訳業務があります。, 商談会・展示会でのブースアテンド通訳や社内会議、セミナー、シンポジウムなどの通訳業務を経験することができます。. 特許 翻訳者募集!英語圏の帰国子女もしくはネイティブの方で日本語理解が高い方、そしてwipoのwosa翻訳(国際知的所有機関の国際調査見解書の翻訳)経験がある方が対象です。 日本特許トランス株式会社は、特許翻訳(patent translation)と技術移転(technology transfer)の専門会社です。特許翻訳技術者の育成にも力を入れており、毎年特許翻訳スクールを開講しています。 実は、翻訳の報酬は求人広告に明示されていないことも多く、実際に仕事をする段階になって知ることもしばしば。, 記事を読み終えると、初心者が在宅翻訳で稼げる金額のイメージが持てるようになるはずです。, 1つの分野を専門にしたり、産業翻訳と映像翻訳をかけ持ちしたり、請け負い方は人によって異なります。, 私は主に産業翻訳に関わっていますが、もともとは映像翻訳を希望していたため、そちらの分野の知識(お金の面でも)もあります。, “I” でも “extraordinary” でも、長さに関わらず1単語としてカウントされます。, 仕事の内容は、マーケティング関連の記事や、WEBコンテンツ、モバイルアプリのUIの翻訳(ローカライズと呼ばれることも多い)など。, 一度、400円 / 分なんていう募集を見たこともあります(翻訳する工程の手間が少し省かれているようでした)。はっきり言って安すぎます。, 最近増えているのは、Netflixなどの配信動画コンテンツ(ドラマやドキュメンタリーなど)の字幕翻訳です。他には、企業の商品やサービスの紹介動画、チュートリアル動画などの翻訳があります。, 分野にもよりますが、校正者は誤訳の有無から始まり、「てにおは」や表記までを確認しなければなりません。, そうなると、ほぼイチから文章を練り直すことになるのですが、単価は翻訳の1/6ほど。, しかし、まず1500ワードの仕事のオファーがくるかどうかという問題、そして1500ワード対応できるかどうかという問題があります。, 特に、得意分野ではない場合、調べものに多大な時間がかかるため、1500ワードは相当厳しい…。, 朝8~9時ごろから初めて、18時ごろになっても翻訳が終わらない場合、変な汗が噴き出してきます。, また、翻訳の単価は、繰り返し出現する表現や文章については単価が下がったり、ゼロ円になったりするケースもしばしば。, 映像翻訳の世界では、プロの翻訳者は1日に10分の尺(長さ)の映像を翻訳する力をもつとされています。, 通常、映像翻訳者は単に字幕を考えるだけではなく、スポッティングも同時に請け負います。, 長いセリフをどこで切るか、場面が変わるのにセリフは続いているときはどうするかなど、細かい作業が求められます。, また、字幕には 1秒間に入れられるのは4文字 というルールも。(一般的に企業の商品紹介動画などは、このルールが適用されません), このように、映像翻訳には翻訳以外の作業も含まれ、さらにクリエイティビティが求められます。, 日給15000円だとまずます、日給6500円 だと安すぎる!と、個人的には感じます。, 家で稼げるのなら十分だと思うひともいれば、考えていたより少ないなぁと感じるひともいるでしょう。, みなさんが貴重な時間を翻訳に費やすかどうかの、ちょっとしたヒントになれば嬉しいです。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください。, 外国語を聞くと胸が躍る、言語大好き♀です。シェアハウスに住みながら、仕事したりブログ書いたりしています。. 1. 翻訳センターの登録者募集のご紹介です。「求められるスキル」「申し込みから登録完了まで」「登録後の働き方」「翻訳センターの研修生制度」などを掲載しています。 外注・soho・在宅の翻訳者・通訳者・チェッカー・翻訳校正者の募集一覧です。 (wワーク・副業に適したアルバイト・パート・派遣の求人もあわせてご紹介しています。 ) 言語は、英語から希少言語まで … ©Copyright2020 mie's lifelog.All Rights Reserved. フリーランス(在宅)スタッフに関する現在募集中の職種のご案内です。 応募のしかたについては、求人情報の「応募方法」をご確認ください。 詳しくは下記募集要項をご覧ください。 在宅、もしくはオンサイト勤務(弊社オフィス内) 募集時期: 随時: 業務内容: 翻訳文書の、翻訳前または翻訳後のレイアウト作業。 主にOffice系ソフトで、指示通りに原文または訳文を配置し、レイアウトを整える作業です。 在宅又は四谷 ・特許翻訳者 [在宅] [日→英] ★大募集★ ・特許翻訳者 [在宅] [英→日, 多言語] ・特許校正者 [在宅] ・化学系特許翻訳チェッカー [在宅] 掲載期間:2020年8月7日~2020年11月8日 特許翻訳者 【条件】 電気、電子、コンピュータ(ソフト・ハード)、通信、半導体、自動車、機械、化学等、いずれかの専門知識を有し、出願明細書、優先権、特許公報、中間処理等の和文英訳に従事して … チェッカーも同時募集。週2~4日のパートタイム(見習い含む)、フリーランス(在宅)も募集。説明会も個別に開催いたします。 【募集内容】 (1)者:正社員 ・電気・物理系、材料・化学系、機械・構造系の担当を募集しています。